En el Perú, Chile, la Argentina, Uruguay, Bolivia, Ecuador, Colombia y Venezuela es general el uso de acápite por párrafo, parágrafo o aparte; en Centroamérica es también equivalente de título de un escrito. En Venezuela se usaba hasta hace poco el modo adverbial de acápite 'por añadidura', 'para colmo, para remate' 1 . En la Argentina la expresión hacer acápite se entiende como 'interrumpir lo que se está diciendo para hacer una digresión'.
Según lo indicaba ya Cuervo 2 , acápite resulta de la fusión de la locución latina a capite 'desde la cabeza' usada en los dictados de las clases de latín para indicar a los alumnos que debían empezar a escribir desde la cabeza del renglón. El uso se extendió fuera de la escuela con el sentido de 'límite o división entre dos párrafos'. Ya en el Nuebo sistema de nabegar por los aires de Santiago de Cárdenas (escrito en Lima en 1762) aparece dos veces la palabra acápite al final de párrafo y después de punto 3 .
En el Perú y Bolivia es todavía usual alternar en los dictados las indicaciones punto seguido y punto acápite (por punto y aparte).
Por una clara extensión de sentido, acápite negó a hacerse luego sinónimo de i. Este uso también se documenta en el Perú desde fines del siglo XVIII, en la sátira anónima contra el Virrey Amat titulada Drama de los Palanganas Veterano y Bisoño (1776): "y aquí empieza otro acápite" 4 . Pero todavía a fines del XIX Arona no podía entender que un latinismo como acápite no se conociera en España y se preguntaba, entre asombrado e incrédulo:
"¿Y es capaz ninguna república hispanoamericana de acuñar y circular por sí sola vocablos de este calibre? [...] ¿cuál es el pueblo hispanoamericano, volvemos a preguntar, capaz de esta hombrada? ¿de irse a tomar ciudadelas al griego y al latín y venir con el trofeo a nuestros pies, pasando por encima de la guardia castellana?" 5
En realidad, hubo en la época colonial una tendencia latinizante americana independiente de la influencia peninsular y apoyada en la formación clásica del criollo culto 6 .
La Academia ha acabado por acoger un buen número de latinismos que hoy son generales pero fueron difundidos primero en América.
Acápite, todavía ausente en la edición de 1956 del Diccionario académico, apareció en la de 1970 como "párrafo" y referido a América. Desde la edición de 1984 hay una adición sobre su uso: "especialmente en textos legales".
1 Véase Rosenblat, Buenas y malas palabras, págs. 275276.
2 Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano, párrafo 1002; en Obras, I, pág. 860.
3 Págs. 198 y 271 de la impresión hecha en Lima en 1937.
4 Pág. 33 de la 2a edición de Luis Alberto Sánchez, Lima 1977. Véase acápite 'párrafo' en Palma, Tradiciones peruanas completas, Madrid 1953, pág. 1046; "acápites de palo" en Vallejo, Obra poética completa, Lima 1968, pág. 301.
5 Diccionario de peruanismos, s.v.
6 Diccionario de peruanismos, s.v. Subrayados del autor.
7 Véanse otros latinismos exclusivos del castellano de América en Hildebrandt, La lengua de Bolívar. I. Léxico, Caracas 1961 y 1974, págs. 344345.
...es general el uso de acápite por párrafo, parágrafo o aparte...