Como se verá más adelante, rancho 'vivienda pobre' es postverbal de rancharse 'alojarse', término soldadesco tomado del francés se ranger 'arreglarse', 'instalarse en un lugar' 1.
En relación con rancho y con rancharse está nuestro familiar 2 arranchar 'arrebatar', 'quitar algo con viveza y violencia'. Pero para percibir mejor el nexo semántico entre esos términos, hay que volver al punto de partida: el galicismo militar rancharse 'alojarse', documentado desde el siglo XVI.
El soldado de entonces abusaba, tal vez más que ahora, de la hospitalidad de la población civil, retribuyendo a veces su alojamiento con el saqueo. Esta deplorable costumbre, a lo que parece arraigada entre los Tercios de Castilla, los hizo odiados hasta el punto de desencadenar las sublevaciones de Flandes y Cataluña. Los oficiales españoles, nada orgullosos de las depredaciones de sus huestes y, al mismo tiempo, quizá algo cínicos con respecto a ellas empezaron a usar en informes y comunicaciones el galicismo rancharse 'alojarse' (aprendido antes en las campañas de Francia) como eufemismo para referirse al saqueo.
En el texto español del Vocabulario quechua de González Holguín (1608) aparecen como traducciones las frases "robar o saltear, o arrebatar, o tomar, o ranchear, quitar por fuerça" y "goloso, o rancheador de comidas, engañador y arrebatador de las comidas agenas con engaño"3.
Más tarde, tal vez a mediados del siglo XVIII, se formó sobre rancho 'vivienda' el verbo arrancharse, conservado en algunas regiones de América con los sentidos de 'vivir juntos' o 'quedarse obstinadamente en un lugar'. Sobre la nueva forma resurgió entonces la vieja idea del saqueo, pero ahora, como si dijéramos, "individualizado". Arranchar tomó entonces el sentido de 'quitar algo con violencia' que tiene hoy en el Perú, Ecuador, Cuba y la América Central. Entre nosotros arranchón es el 'acto de arrebatar' y arranchadera equivale a rebatiña; en Arequipa se usa con equivalente valor nominal una forma verbal reduplicada: arrancha-arrancha. En el Ecuador ir al arranche es 'reñir con violencia por la distribución de alguna cosa'.
En relación con estos usos está también el boliviano y ecuatoriano arranchar 'aprehender, capturar'. En Cuba arranchar era 'perseguir a los esclavos fugitivos' y se llamaba arranchador el perro sabueso ejercitado en ese tipo de cacería humana. En una tradición ambientada en 1783, Palma habla de unos mataperros (véase) que arranchaban polisones, y los llama por ello i 4. En la actual modalidad del robo al escape se llama en el Perú arranchador al ladrón especializado en arrebatar bolsos y alhajas a transeúntes, sobre todo a mujeres.
1 Véase Corominas, Diccionario crítico etimológico, s.v. rancho.
2 Llega al nivel de la lengua literaria. Dice González Prada que el fraile es-pañol "al mendigar, arrebata, arrancha el dinero y las especies" (en BCP 9**, pág. 319). Véase arranchar la novia en Segura, Artículos, poesías y comedias, Lima 1885, pág. 352. Arranchar(se) en Vargas Llosa, Conversación en La Catedral, I, págs. 240, 242, 347
3 Págs. 191a y 159a, respectivamente, de la edición hecha en Lima en 1952; véase también íd. íd. 652a ("ladroncillo rancheador").
4Tradiciones, pág. 705. Véase el compuesto i en Segura, ob. cit. pág. 256..
5 En el Mercurio Peruano, II, pág. 291 (año 1791): "los jóvenes que se hallasen atingidos de una pasión amorosa". En El santo de Panchita, comedia escrita por Segura con colaboración de Palma: "Ni a misa quiere que salga./ ¡Qué trabajo! Esa no es vida./ Así es que estoy como galga,/ tan flaca y tan atingida". (Acto I, escena V; en Segura, Artículos, pág. 350). Véase "esta vida atingida y falsa" en Gamarra, Rasgos, pág. 20. El Diccionario académico registra atingido, da como bolivianismo con el sentido de "que está pasando por un momento particularmente difícil en lo económico".
6 Es muy curioso que un clérigo ilustrado, natural de las Islas Canarias, considere (en 1816) atingirse (con el sentido de 'afligirse') como una forma vulgar del castellano de Arequipa. (Véase Enrique Camón Ordóñez, La lengua en un texto de la Ilustración, Lima 1983, págs. 93, 140,194 y 419).
7 Véase Sarmiento, Facundo, Buenos Aires 1947, págs. 298299: "todos los que han tenido parte, noticia o atingencia con el crimen". Herrero Mayor censura el uso de atingir y de atingente 'referente' en la Argentina (Lengua, diccionario y estilo, Buenos Aires 1938, pág. 52). También critica el uso el purista Ragucci (Palabras enfermas y bárbaras, Buenos Aires 1947, pág. 186).
7 Véase ésta en El Periquillo Sarniento del mejicano Lizardi: "Tuve la maldita atingencia de escoger para mis amigos a los peores" (pág. 34).
"..., rancho 'vivienda pobre' es postverbal de rancharse 'alojarse', término soldadesco tomado del francés se ranger 'arreglarse', 'instalarse en un lugar'"