La formación de palabras en quechua
gloria@vjf.cnrs.fr, gloriacha007@hotmail.com, CELIA-CNRS, Francia
La lengua quechua en muchos pueblos y ciudades de los Andes es aún un instrumento de comunicación diaria. El vocabulario que posee actualmente ha seguido las transformaciones que ocurren en el mundo extralingüístico (evolución de las ideas, las técnicas e instrumentos) para satisfacer la necesidad de sus hablantes y no quedar obsoleta. El vocabulario de una lengua evoluciona y las transformaciones no son instantáneas ni radicales. Así, sabemos que el léxico patrimonial de la lengua quechua ha venido modificándose a partir de los primeros hechos de la conquista española y tal vez mucho antes. Como toda lengua para renovar su léxico o para atender las nuevas necesidades designativas ha acudido y acude a varios recursos, ya sea de carácter semántico, morfológico o estrictamente léxico. A través de ciertos mecanismos como:
- Revitalización
- Creación onomatopéyica.
- Incorporación de voces ajenas : (préstamos del español) y calcos lingüísticos
- Formación de palabras nuevas : neologismos
Nuestra intención no sólo consiste en dar cuenta de cómo actúan estos mecanismos sino presentar algunos casos de neologismos, préstamos y calcos lingüísticos, y ver la pertinencia de ellos en el quechua actual.
Es evidente en una situación de lenguas en contacto se den casos de desplazamiento semántico a través de las creaciones metafóricas, metonímicas, etc






